搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

境外出行日益升溫,跨語(yǔ)種溝通的需求在不斷增加?;诖?,國(guó)內(nèi)外互聯(lián)網(wǎng)大公司均在翻譯上有所布局,市面上出現(xiàn)了包括硬件、軟件在內(nèi)的多個(gè)翻譯產(chǎn)品。那么面對(duì)眾多的翻譯產(chǎn)品,我們?cè)撊绾芜x擇呢?接下來(lái)小編就來(lái)跟大家分享一下關(guān)于翻譯產(chǎn)品的體驗(yàn)干貨。

這次我們先來(lái)看看3月12日即將上市開(kāi)售的搜狗旅行翻譯寶(硬件)和大家手機(jī)里安裝較多的網(wǎng)易有道翻譯官(軟件)的翻譯表現(xiàn),希望各位看官以后出了國(guó),不要再踩語(yǔ)言這道坑了。(PS:趁著春節(jié)假期,小編去日本游玩了一趟,每次出行都特地隨身帶著幾個(gè)翻譯產(chǎn)品,感受真心不少。)

此次測(cè)評(píng)重點(diǎn):兩款產(chǎn)品的核心能力,翻譯水平的對(duì)比。

兩款產(chǎn)品都支持語(yǔ)音翻譯、拍照翻譯和離線翻譯,針對(duì)不同產(chǎn)品的同一功能進(jìn)行對(duì)比是最有說(shuō)服力的了,下面我們先隨機(jī)給定一些翻譯題目來(lái)進(jìn)行對(duì)比測(cè)試。

1.語(yǔ)音翻譯能力測(cè)試

1)語(yǔ)音識(shí)別準(zhǔn)確度對(duì)翻譯完整性影響很大—搜狗翻譯寶勝出

翻譯市場(chǎng)再次火熱就是因?yàn)檎Z(yǔ)音識(shí)別技術(shù)的提升,讓我們可以擺脫文字輸入的掣肘,直接使用語(yǔ)音翻譯。那么問(wèn)題來(lái)了,語(yǔ)音翻譯的第一道關(guān)卡:產(chǎn)品能不能先聽(tīng)懂--識(shí)別準(zhǔn)確你的語(yǔ)音?識(shí)別準(zhǔn)確度對(duì)翻譯結(jié)果的影響大不大?而影響語(yǔ)音識(shí)別準(zhǔn)確度的因素又是哪些?小編在測(cè)試時(shí),就特地選取了一個(gè)景區(qū)內(nèi)嘈雜的餐廳環(huán)境,對(duì)兩款產(chǎn)品分別作了翻譯測(cè)試。

一則新聞:【今天是喬布斯誕辰日回憶硅谷之子傳奇一生】

有道翻譯官:

識(shí)別結(jié)果:今天是喬布斯誕辰日回憶硅谷字字傳奇一生

譯文:Today is the birthday of Steve jobs , the son of silicon valley .

搜狗翻譯寶:

識(shí)別結(jié)果:今天是喬布斯誕辰日,回憶硅谷之子傳奇一生

譯文:Today is the day of jobs’birthday ,recalling the legend of the son of silicon valley .

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

(左圖為有道翻譯官,右圖為搜狗翻譯寶,能看出小編當(dāng)時(shí)在的餐廳人還挺多的…..)

可以直觀的看到,有道翻譯官在語(yǔ)音識(shí)別上就有瑕疵,而由于識(shí)別不準(zhǔn)確,譯文也就缺失了“這天是用來(lái)回憶他的傳奇一生”這層重要意思,只表達(dá)出“喬布斯是硅谷之子”,在翻譯的完整性上問(wèn)題較大。而搜狗翻譯寶的譯文結(jié)果是相對(duì)完整而準(zhǔn)確的。

這是在一家餐廳,環(huán)境相對(duì)還封閉一些,兩者已顯示出差異。小編到了景區(qū)內(nèi)部公開(kāi)區(qū)域之后,對(duì)兩款產(chǎn)品進(jìn)一步做了語(yǔ)音翻譯的效果對(duì)比——向日本游客詢(xún)問(wèn)洗手間地址…

【請(qǐng)問(wèn)景區(qū)里面有洗手間么?洗手間在什么位置?】

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

看來(lái)還是搜狗翻譯寶幫小編找到了洗手間,有道翻譯官則沒(méi)有將中文譯文識(shí)別正確,翻譯結(jié)果也就完全不準(zhǔn)確了,可能因?yàn)樯磉呉恢庇衅渌慰偷穆曇?,有道翻譯官才沒(méi)法用的…

推測(cè)應(yīng)該是收音能力影響了語(yǔ)音翻譯的效果。在嘈雜的環(huán)境中,有道翻譯官收音受到極大影響,沒(méi)有將說(shuō)話人的意圖識(shí)別完整,這才導(dǎo)致了翻譯的不完整。有道作為軟件需要依托于手機(jī)麥克風(fēng),存在天然劣勢(shì)。

為什么搜狗翻譯寶能在嘈雜環(huán)境中保持翻譯完整性呢?小編來(lái)科普下,核心就在于其獨(dú)特的、不依賴(lài)于手機(jī)的拾音技術(shù)。這一硬件所具備的雙麥克陣列,在波束形成、環(huán)境降噪、自動(dòng)增益等方面極大增強(qiáng)了自身的聲音處理能力,確保了語(yǔ)音識(shí)別的準(zhǔn)確性。而對(duì)手機(jī)來(lái)說(shuō),一般是不需配備頂尖的麥克風(fēng)系統(tǒng)和語(yǔ)音技術(shù)的。

所以簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),搜狗翻譯寶比手機(jī)更能找到環(huán)境中最強(qiáng)的聲音、持續(xù)降噪的同時(shí)擴(kuò)大原聲。同時(shí),再加上準(zhǔn)確率超過(guò)97%的搜狗語(yǔ)音識(shí)別技術(shù),即便身處聲音嘈雜的地帶,搜狗翻譯寶也能完整識(shí)別聲音加以翻譯。

所以,這就是為什么我們要斥資專(zhuān)門(mén)買(mǎi)一個(gè)翻譯硬件!因?yàn)槭謾C(jī)APP收音不好啊~

2)語(yǔ)音翻譯的準(zhǔn)確度測(cè)試——搜狗翻譯寶更接近中文表達(dá)習(xí)慣

接下來(lái),我們就要驗(yàn)證一下在語(yǔ)音識(shí)別準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上,翻譯結(jié)果到底哪家強(qiáng)?大家都知道,冬奧會(huì)上,日本選手羽生結(jié)弦《陰陽(yáng)師》一跳成名,不少妹子都換了老公,所以緊隨時(shí)事,小編趕緊做了個(gè)翻譯測(cè)試,直接用中文跟一個(gè)日本女性朋友一起犯花癡。

【中譯日:很喜歡你們國(guó)家的羽生結(jié)弦,他真的很帥。】

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

可以看到,這里有道翻譯官的結(jié)果表達(dá)出了“羽生結(jié)弦很帥”,但少了“很喜歡”的意思,導(dǎo)致譯文結(jié)果不夠完整。搜狗翻譯寶的翻譯結(jié)果在準(zhǔn)確性上表現(xiàn)好一些,準(zhǔn)確的表達(dá)了原句意思。

再看看日譯中,出門(mén)在外,問(wèn)路在所難免,當(dāng)我問(wèn)了一個(gè)到哪里可以偶遇羽生結(jié)弦的問(wèn)題時(shí),我的日本友人回答說(shuō)…

【日譯中:図書(shū)館はどう行けばいいですか】

有道翻譯官:怎么去圖書(shū)館

搜狗翻譯寶:圖書(shū)館怎么走

兩個(gè)翻譯結(jié)果都正確,只是搜狗翻譯寶的翻譯結(jié)果確實(shí)比較符合中國(guó)人的說(shuō)話習(xí)慣,我們習(xí)慣把地點(diǎn)前置,貼近口語(yǔ)。所以即使在環(huán)境良好的情況下,有道翻譯官與搜狗翻譯寶的翻譯準(zhǔn)確性上也是存在一些差距。

關(guān)于語(yǔ)音播報(bào):兩款產(chǎn)品均可以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)音播報(bào),有道翻譯官只需按界面中的小喇叭按鈕,就可以播報(bào)一次;搜狗翻譯寶翻譯的同時(shí)自動(dòng)播報(bào),還可以設(shè)置大音量的自動(dòng)循環(huán)播報(bào),清楚準(zhǔn)確的播出翻譯結(jié)果,對(duì)小編這種上一秒說(shuō)完下一秒就忘記的人來(lái)說(shuō)還是很有用的…..

2.拍照翻譯能力測(cè)試——翻譯水平不相上下有道不可離線拍照

小編過(guò)年期間遠(yuǎn)在日本,不過(guò)還是會(huì)上網(wǎng)關(guān)注平昌奧運(yùn)會(huì)上中國(guó)健兒的新聞。對(duì)這兩款產(chǎn)品進(jìn)行拍照翻譯測(cè)試時(shí)剛好看到Chinadaily的一篇報(bào)道,就分別截取了短新聞和長(zhǎng)新聞。下面我們看下翻譯結(jié)果如何。

【短新聞】

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

(左為有道翻譯官譯文;右為搜狗翻譯寶譯文)

【長(zhǎng)新聞】

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

(左為有道翻譯官譯文;右為搜狗翻譯寶譯文)

兩款產(chǎn)品的拍照翻譯水平不相上下,內(nèi)容上大體相同。有道翻譯官的字體雖然大小不一,不過(guò)依托手機(jī)屏幕,顯示結(jié)果會(huì)比較清晰。不同的是,在離線狀態(tài)下,搜狗翻譯寶仍然可以進(jìn)行拍照,而有道翻譯官就不行了。

3.離線翻譯能力測(cè)試——搜狗翻譯寶離線翻譯水平媲美在線

在國(guó)外,連不上網(wǎng)的苦你們忘得了么!!小編反正是深有體會(huì),對(duì)著日本大媽用手比劃問(wèn)路真的很苦….所以為了測(cè)試離線時(shí),兩款產(chǎn)品的“救援”能力,小編就專(zhuān)門(mén)對(duì)兩款產(chǎn)品的離線翻譯能力進(jìn)行考察,不過(guò)遺憾的是,離線時(shí)有道翻譯官完全不支持語(yǔ)音翻譯,這是沒(méi)法指望了。不過(guò)搜狗翻譯寶離線是OK的,我們來(lái)看看搜狗翻譯寶的離線翻譯水平如何。

中譯英:美國(guó)加州將允許遠(yuǎn)程監(jiān)控?zé)o人車(chē):測(cè)試車(chē)內(nèi)不必配司機(jī)。

有道翻譯官在線譯VS搜狗翻譯寶離線譯(會(huì)不會(huì)太不公平了…)

有道翻譯官

【在線】The state of California will allow remote monitoring of driverless cars: test cars without drivers.

搜狗翻譯寶

【離線】California will allow remote motoring of unmanned cars without drivers in the test.

搜狗翻譯寶翻譯絲毫沒(méi)有受到離線的影響,不僅完整還原了譯文,準(zhǔn)確度高,也按我們的說(shuō)話習(xí)慣調(diào)整了語(yǔ)序,而有道的在線翻譯結(jié)果就有些偏中式,句式不靈活。可見(jiàn),搜狗翻譯寶的離線翻譯水平與其他產(chǎn)品在線都完全是可以相媲美的,甚至翻譯效果更好。出國(guó)遇到網(wǎng)絡(luò)不好的情況,可以說(shuō)得上是個(gè)語(yǔ)言上的“大救星”了。

此次在日本,小編算是將兩款產(chǎn)品的語(yǔ)音翻譯、拍照翻譯和離線翻譯的能力全都測(cè)試了個(gè)遍。可以發(fā)現(xiàn),兩者在日?;窘涣鞯姆g上表現(xiàn)的都比較優(yōu)秀,有道翻譯官的翻譯范圍覆蓋全球182個(gè)國(guó)家,搜狗旅行翻譯寶覆蓋主要出游的200多個(gè)國(guó)家,可以說(shuō),聯(lián)網(wǎng)時(shí)帶著這兩款翻譯產(chǎn)品,別說(shuō)日本,走遍五大洲不是夢(mèng)。

但是有道翻譯官作為一個(gè)軟件,與專(zhuān)門(mén)為翻譯設(shè)計(jì)的搜狗翻譯寶這款硬件產(chǎn)品相比,還是表現(xiàn)出了一些不足,比如:

l收音上,有道作為一個(gè)軟件先天存在弱勢(shì),收音能力受環(huán)境、手機(jī)麥克風(fēng)質(zhì)量等外界因素影響大,語(yǔ)音翻譯隨之受到影響,存在翻譯不完整的問(wèn)題。搜狗翻譯寶則依托搜狗專(zhuān)門(mén)的雙麥克矩陣和97%的語(yǔ)音識(shí)別準(zhǔn)確率,有著完整準(zhǔn)確的翻譯能力;

l離線時(shí)的有道也表現(xiàn)出了翻譯不完整和部分功能使用障礙等問(wèn)題。搜狗翻譯寶離線時(shí)翻譯不僅不受絲毫影響,翻譯水平甚至媲美有道的在線翻譯水平;

l準(zhǔn)確度上,雖然中英互譯能力旗鼓相當(dāng),但在中日互譯上,有道還是出現(xiàn)了不貼合中文口語(yǔ)習(xí)慣的翻譯腔問(wèn)題和翻譯錯(cuò)誤問(wèn)題,其他小語(yǔ)種是否存在同樣問(wèn)題還有待進(jìn)一步測(cè)試。

對(duì)比完核心功能,我們?cè)俸?jiǎn)單說(shuō)說(shuō)兩者的上手體驗(yàn)。

兩款產(chǎn)品的設(shè)計(jì)風(fēng)格都比較簡(jiǎn)潔。有道翻譯官的主界面除了翻譯選項(xiàng)還有一個(gè)英文小視頻的推送區(qū),比較有趣。搜狗翻譯寶操作界面也是清晰明了,就算是玩不轉(zhuǎn)智能手機(jī)的爸媽第一次使用,也可以直接上手。另外,搜狗翻譯寶作為一個(gè)硬件,還要看外觀,它的機(jī)身是鋁合金制,深灰色機(jī)身和簡(jiǎn)潔的logo顯得很高大上。若是在商務(wù)場(chǎng)合,跟這種專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)相比,拿著手機(jī)去翻譯可能會(huì)顯得有些隨意。不瞞大家說(shuō),小編曬日本游照片時(shí),搜狗翻譯寶不慎入鏡,還有人問(wèn)這是什么神器好有逼格的樣子…..所以拿去裝逼擺拍也不是不可以。

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?

除此之外,搜狗翻譯寶硬件還整合了一些附加功能,比如匯率實(shí)時(shí)轉(zhuǎn)換功能、國(guó)際援助功能,不管是獨(dú)自旅行還是跟團(tuán)出游,都有備無(wú)患。

通過(guò)測(cè)評(píng),我們得出結(jié)論:如果只是簡(jiǎn)單的日常用語(yǔ)翻譯,兩者還都表現(xiàn)不俗;因此小編認(rèn)為,如果我們沒(méi)有太多與外國(guó)人交流的需求,對(duì)翻譯的準(zhǔn)確度要求也不高,用個(gè)有道翻譯官也不是不可以。(確保燒得起流量的前提下…)。

不過(guò)作為一個(gè)時(shí)尚弄潮兒,小編還是愿意買(mǎi)一個(gè)翻譯機(jī)的,畢竟這次去日本的時(shí)候,團(tuán)里的人都在說(shuō):她有翻譯機(jī),我們跟她走!很重要的一點(diǎn),各位今年的送禮也不用愁了,面對(duì)有空就出國(guó)玩玩的父母長(zhǎng)輩們,買(mǎi)個(gè)專(zhuān)門(mén)、專(zhuān)業(yè)、旅行專(zhuān)屬的翻譯機(jī)是個(gè)不錯(cuò)的選擇。不僅在線、離線的翻譯結(jié)果準(zhǔn)確度高,拾音效果好,還附加匯率換算等功能?,F(xiàn)在很多老人表示玩不轉(zhuǎn)智能手機(jī),抱怨下載軟件、設(shè)置網(wǎng)絡(luò)什么的,都太復(fù)雜了,而專(zhuān)門(mén)的翻譯機(jī)人性化之處就在于,沒(méi)有其他復(fù)雜功能的干擾,一次就上手。而且作為獨(dú)立的翻譯智能硬件,完全是出國(guó)游的專(zhuān)屬標(biāo)配,可以帶著走遍200多個(gè)國(guó)家,小編已經(jīng)打算給爸媽入手一個(gè)了。

隨著翻譯技術(shù)和產(chǎn)品的不斷更新迭代,以后出境游只要帶好專(zhuān)門(mén)專(zhuān)業(yè)的翻譯產(chǎn)品,無(wú)論是去日本的淺草寺求姻緣,還是去埃及金字塔下思考神秘的生命,一場(chǎng)說(shuō)走就走的旅行再也不會(huì)因?yàn)檎Z(yǔ)言不通而大掃興致了。

免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來(lái)自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請(qǐng)進(jìn)一步核實(shí),并對(duì)任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對(duì)有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁(yè)或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識(shí)產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書(shū)面權(quán)利通知或不實(shí)情況說(shuō)明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會(huì)依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開(kāi)相關(guān)鏈接。

2018-03-07
搜狗旅行翻譯寶VS有道翻譯官 境外出差帶誰(shuí)更專(zhuān)業(yè) 更保險(xiǎn)?
境外出行日益升溫,跨語(yǔ)種溝通的需求在不斷增加?;诖?,國(guó)內(nèi)外互聯(lián)網(wǎng)大公司均在翻譯上有所布局,市面上出現(xiàn)了包括硬件、軟件在內(nèi)的多個(gè)翻譯產(chǎn)品。

長(zhǎng)按掃碼 閱讀全文